« Conformity and evolution | Main | A sense of place »

A correct interpretation of Hamlet?

How about this then!

I do believe that there is a "correct" interpretation of Hamlet, and also that we can select among interpretations and find the interpretation that is closer to the truth than its competitors. Of course, however, even if we someday find the "correct" interpretation, we have no way of knowing that we have found it. It is, I'm afraid, our fate to be able to find the truth, sometimes, but unfortunately always to be less than certain that we have found it.

I have been looking for some time for  a simple quote which summarises the poverty of taking too strong a critical rationalist perspective and I finally got it this morning courtesy of my eternal protagonist and more recently friend Joe Firestone in a response to a series of intelligent posts (i.e. I in the main agree with him) from Michael Olsson on the ActKM listserv.

To set the context, some time ago Michael introduced the ideas of Brenda Dervin (who I consider the major figure on sense-making and whom I am proud to count as a friend) and Joe has been fighting back.  All this as part of a major flurry of activity on the listserv which has ranged from the serious and deep to some incoherent drivel from a deeply disturbed modeler.  In some ways this is a continuation of the debate over Bouillabaisse as it raises the issue of context in understanding what it means to know something and the application of knowledge.

Now in Joe's statement we see both a false assumption and an unnecessary contortion of reason.  Part of this is an over dependence on language and the meaning of language.  Lakomski makes the point well when she says:

The model of the human mind has been assumed to be akin that of a symbol processor, a computer like engine that allows us to manipulate successfully a range of symbols of which language is deemed the most significant. This view of the human mind is very limiting because it assumes that what we know, and are able to know, is expressible in symbolic form only.

So what is the false assumption in the idea that there is a correct interpretation of Hamlet?  Well Joe is assuming that the text of Hamlet exists in isolation from its performance (which would include a reading) and fails to consider the nature of a play (or other work of art) just as other people have failed to appreciate the role of recipes in the production of Bouillabaisse.  Let me look at three personal example to make my point:

  • It is possible for me to say that the Cardiff Blues beat the Llanelli Scarlets last night by 35 points to 26.  This statement can be verified by reference to an authoritative source or by gathering the evidence of 10,000 spectators of whom I was one.  I can move on to say that this was one of the best matches of the season and provide evidence.  Eight tries were scored, the lead changed several times, we saw wonderful examples of both creative and power play etc.  If you understand Rugby then I can probably establish the validity of that statement beyond reasonably doubt.  The reason is that we share the context.  However there is another whole level of meaning in matches between Llanelli and Cardiff that you probably have to grow up with to understand.  As the social context increases then the concept of knowledge is increasingly a result of social processes ad co-evolutionary interactions over time.  So Joe, who comes from a barbarian country which abandoned rugby in favour of a silly stop-start game with too  much padding, can know the 35-26 score, but he cannot know what it means to beat those blankity blanks dressed up in red.
  • In just over a weeks time I will go to two performances of operas by Harrison Birtwistle.  His newest composition The Minotaur and a coupe of days later, his first Punch and Judy with a forty year period between which has seen wonderful and innovative compositions such as the wonderfully dramatic Gawain and the incredible intellectual challenge of Mask of Orpheus: please someone somewhere perform this again.  Now I will experience Punch and Judy differently as a result of having seen The Minotaur two days before.  The fact that I am one of the very view people to have seen a performance of The Mask of Orpheus will change by perception of both.
  • Eating bouillabaisse on the harbor front in Marseille with my daughter  during the World Cup last year was an experience, with a level of meaning that could not be provided if someone pulled out a recipe book and cooked the meal for me in a flat in Sydney.

A very large part of what we know, and how we know it is fluid, evolutionary and context dependent.  To constantly talk about validation in the sense of symbol manipulation is to impoverish human knowledge.  Of course this does not mean that we cannot be objective.  My experience of rugby and opera has subjective elements, but parts of it are also objective.  But that is a blog for later in the week.

Comments (4)

Danyll Wills:

Hamlet, although a wonderful play, is not my personal favourite: King Lear holds that position (for the moment, anyway). Nevertheless, there are many rather interesting things about Hamlet and interpretation. With very few exceptions, the play is never performed uncut: it would be over four hours long otherwise! That means the producers or director must decide what to leave out. Also, anyone who is deeply interested in the theatre or any kind of performance art knows that from one night to the next, it is all quite different and I am talking about the actors! The audience will see a different play every night as well. It is what makes these things so full: they are never quite the same. Film, although it may seem at first to be different, really is not. Although what you see may seem to be the same each time, you are in a different 'place' (quite literally usually!) each time you see it.

Hi Dave,

As I have just posted on ActKM, I think your quote of Lakomski is accurate, however a bit of a long bow to draw for people still using older cultural models.

I hope my little review of Joe's comment and your Lakomski quote help spread the culture-as-cognition concept and lead more to investigate the traps hidden in their world-views.

Having said that, while his language and is problematic, is it possible that some of his actual techniques around knowledge management aren't quite as bad as all that, given his admission and and inclusion of the mind as a CAS? I think he's a lot closer than many IT-based practitioners out there.

Regards,

Stuart

Paul Tudor [TypeKey Profile Page]:

I have been trying very hard to resist getting engaged in this debate, as I fear I will be beaten up by people who know more about linguisitcs, philosophy, complexity and cognition than I, but as ActKM strayed into one of my areas of speciality, literature, here goes....

As far as the orignal claim that one could determine a correct textual interpretation of Hamlet goes (and I note that the claim seems to be be being redefined endlessly by the original claimant), well one of my English Professors, Mac Jackson, tried to come up with an authoritative Hamlet text and failed. Well, failed is a strong verdict, but that is my opinion of his attempt based on his work. Mac's life work has been to try to analyse Shakespeare from within, to produce more authoritative versions for future posterity. The problem is that Will and his mates have made Mac's job hard by the way in which the original versions were published, haphazardly, in different versions etc. In the case of Hamlet, we have 3 original published versions of it. This is because the play, as written, was never intended for publication, but performance.

But then, as for which version is more correct? Well we know that Shakespeare changed things because of context (i.e. is Queenie coming to tonight's performance etc). So, we need to know the starting conditions, as well as have the shared context of a person who grew up speaking and listening to Elizabethan english. Sadly, that is beyond me. Joe's ambition (to have a correct Hamlet) is noble, but rather quasi-religious. In fact, his view of literature is somewhat dictatorial. If he had been in studying English with me back when, I could well have cut the length of my degree down by at least two years, but it would have been no fun.

Language - as you rightly say - is what makes this 'correct' interpretation an impossibility. More correct, yes, but never absolutely 'correct'. [BTW, it strikes me as a very Borgesian statement that Joe can stumble over the 'correct' Hamlet, but not realise it - in which case, why even make the claim?]

Moving on to the related issue of translation, one of the posters made an excellent point about translating Jabberwocky. I am reminded that Vladimir Nabokov once translated Alice in Wonderful into Russian. I can not read Russian, but by all accounts, it is a rollocking read, but as much Nabokov as it is Carroll.

That brings me on to my main point. Regardless of the linguistic aspects of this debate, we are here talking about artistic endeavours. Nabokov once wrote an interesting analysis of this (which I can not find now), especially as he was so extremely particular about the way he crafted his novels. He believed that the most interesting and significant aspect of literature occurs at the interface between the author and the reader. In other words, that the very act of consuming a piece of literature is where the content takes on meaning.

Thus, my wife's experience of Lolita is significantly different from mine. She knows (from living with a Nabokov bore) that there are lots of different layers lurking in the book, but she does not care. Her experience of the text is quite different from mine. She sees things in the book that I find hard to understand. And yet she loves it not the less than I do.

The key significance of context was brought home to me when I read the book Reading Lolita in Tehran. As a white, Anglo-Saxon male, I can not really identify with Dolores Haze's plight, I can sympathise perhaps, yet the women in Tehran can and do identify with the girl. Nabokov could never have anticipated such an audience and yet the book has recently become famous again in this way.

Paul Tudor [TypeKey Profile Page]:

"Alice in Wonderland" - oh dear, I have not had enough coffee today...

Post a comment




Remember Me?

(you may use HTML tags for style)